Meloni rejects Trump's photo-begging claim, cancels top diplomat's US trip

Meloni rejects Trump's photo-begging claim, cancels top diplomat's US trip
26 articles·17 sources·updated about 2 hours ago·View in graph
politicsunited states of americaitaly
Hosted in Europe · LFE News AI, Mistral AI & Black Forest Labs

Italian Prime Minister Giorgia Meloni escalated her public feud with Donald Trump on Sunday, forcefully rejecting his claim that she begged for a photo at the G7 summit as “completely made up” and announcing the cancellation of Italy’s top diplomat’s planned visit to Washington. Meloni’s denial, delivered in a video statement on Saturday and reiterated on Sunday, came after Trump doubled down on the accusation, deepening a diplomatic rift that has seen Rome withdraw from high-level engagements in the United States.

Speaking in Rome on Saturday, Meloni dismissed Trump’s assertion as “totally fabricated,” telling reporters, “Neither I nor Italy ever beg,” and warning that such personal attacks risk undermining a strategic alliance between NATO partners . The escalation followed Trump’s repeated posts on social media in which he claimed Meloni had pleaded for a photograph during the G7 summit in Evian, a charge she has consistently denied since it first surfaced on Friday. Italy’s Foreign Minister Antonio Tajani responded by cancelling a scheduled trip to Washington, a move confirmed by multiple outlets on Saturday and Sunday .

The spat has drawn sharp criticism from Italian lawmakers, with Lorenzo Guerini, president of the parliamentary committee on intelligence and a senior member of the Democratic Party, warning that “errors and private disputes” between Trump and Meloni risk compromising a vital strategic partnership. “Meloni’s bet has been disavowed,” Guerini told *la Repubblica* on Sunday. “Now she must focus on preserving relations” .

Trump, meanwhile, has continued to stoke the controversy, using his platform to amplify the claim despite Meloni’s categorical rejection. On Sunday, he also blamed “vandals” for damage to the recently renovated Reflecting Pool at the Lincoln Memorial, alleging that unknown individuals had slashed the basin and poured corrosive chemicals into the water—a statement that has drawn widespread skepticism and prompted local authorities to announce multiple arrests in connection with the incident .

The diplomatic fallout comes at a sensitive moment for transatlantic relations, with Meloni previously positioning herself as a bridge between Washington and European capitals. Analysts note that the personal nature of the dispute, unprecedented in recent U.S.-Italy relations, could have broader implications for NATO cohesion and joint security initiatives. As the row shows no signs of abating, the cancellation of Tajani’s visit underscores the depth of the current impasse.

Share
Source Intelligence
17 sources10 countries
Geographic Origin15 located
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1

2 further sources not geolocated

Political Spectrum13 mapped

Articles

Live From Europe

Trump gibt Vandalismus Schuld für Probleme an renoviertem Pool Unbekannte hätten dem Lincoln Memorial Reflecting Pool Schnitt zugefügt und Chemikalien in das Becken geschüttet.

die presse · about 2 hours ago

Live From Europe

Italian PM denies Trumps claim she begged for photo Giorgia Meloni forcefully rejected Donald Trumps assertion that she pleaded for a photograph at the recent G7 summit, calling the remarks completely made up as diplomatic tensions prompted Romes foreign minister to cancel a planned visit to Washington.

yenisafak · about 2 hours ago

Live From Europe

Trump: Hemska vandaler" saboterar dammen USA:s president Donald Trump anklagar hemska vandaler för att ha saboterat hans renoveringsprojekt av dammen vid Lincolnmonumentet i Washington DC.

svenska dagbladet · about 2 hours ago

Kan ett medeltida dokument värt miljoner sätta stopp för Donald Trump? LONDON-CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS. Försöker Donald Trump – lagom till landets 250-årsdag – förvandla sig till USA:s kung? På Harvarduniversitetet finns ett dokument från medeltiden som sätter ljus på presidentens härskartekniker. DN:s Sandra Stiskalo och Björn af Kleen rapporterar om en transatlantisk upptäckt som förargat Trumprörelsen inför den 4 juli.

Kan ett medeltida dokument värt miljoner sätta stopp för Donald Trump? LONDON-CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS. Försöker Donald Trump – lagom till landets 250-årsdag – förvandla sig till USA:s kung? På Harvarduniversitetet finns ett dokument från medeltiden som sätter ljus på presidentens härskartekniker. DN:s Sandra Stiskalo och Björn af Kleen rapporterar om en transatlantisk upptäckt som förargat Trumprörelsen inför den 4 juli.

dagens nyheter · about 2 hours ago

Live From Europe

Donald Trump Humiliated: Giorgia Meloni Cancels US Trip After POTUS Claims She Begged for Photo

gdeltproject.org · about 2 hours ago

Live From Europe

Trump -v- Meloni - The Last Refuge

gdeltproject.org · about 2 hours ago

Live From Europe

Exemplul lui Meloni pentru România. E timpul să-i spunem lui Donald Trump că o să-i dăm banii, dar nu din banii copiilor și nepoților. Cazul de 900.000.000 de euro Donald Trump a susținut că Giorgia Meloni, premierul Italiei, l-a rugat până la implorare să facă o poză cu el la summitul G7. Meloni a răspuns sec și demn: „Nici Italia şi nici eu nu implorăm niciodată. Noi de ce implorăm? Fostul ambasador SUA în România, Adrian Zuckerman, a spus că „Am fost la Washington …

hotnews.ro · about 2 hours ago

Live From Europe

INTERVIU de mare emoție al lui Gabriel Liiceanu: „Iubesc România din răsputeri. El spune că „pe Nicușor Dan l-au înhățat. La cine se referă În plină criză politică, filosoful și scriitorul Gabriel Liiceanu face, într-un amplu interviu în HotNews, o declarație de dragoste la adresa României, dar și a românilor din Diaspora și din țară: „Iubesc România din răsputeri. Ca toți cei care au plecat și și-au luat lumea în cap. N-au mai crezut că e ceva cu putință. …

hotnews.ro · about 2 hours ago

La literatura gallega bajo la censura franquista: Frecuentes blasfemias, burlas y sarcasmos contra el obispo y los clérigos El catedrático Xosé Manuel Dasilva reúne en un volumen los expedientes censores que desfiguraron, entorpecieron o prohibieron los libros en gallego durante la dictaduraHemeroteca - Sale a la luz una novela inédita que mandó a su autor a las prisiones franquistas
        Ya en la introducción hay una alusión hiriente a la censura que le impide decir todo lo que quisiera, escribe en mayo de 1971 el censor de Xente ao lonxe, pero aun así su texto está lleno de pasajes escabrosos, de palabras oscenas [sic] y soeces con frecuentes blasfemias, de burlas y sarcasmos contra el obispo, los canónicos, los clérigos; de párrafos hirientes y heréticos con relación a los santos, los milagros y otras materias dogmáticas, y de reticentes críticas en materia social y política. La fenomenal epopeya de Eduardo Blanco Amor, una novela de aprendizaje obrero en el Ourense de inicios del siglo XX, no se publicó. No se publicó por lo menos en aquella versión que la Editorial Galaxia había remitido a la censura. El autor reescribió algunos tramos y, en diciembre de 1971, recibió el plácet pese a persistir algunas inconveniencias. Llegó a las librerías al año siguiente. El original sin distorsionar no salió a la luz hasta 2014.
    
        La peripecia de la obra de Blanco Amor -no solo Xente ao lonxe, también sufrió la emblemática A esmorga (1959)- bajo la lupa censora del franquismo es uno de los más significativos episodios que recoge el catedrático de la Universidade de Vigo Xosé Manuel Dasilva (Vilagarcía de Arousa, 1962) en Os libros censurados por Franco (en gallego, Galaxia, 2026). Xente ao lonxe había recibido tres informes censores y los tres desfavorables, explica Dasilva a elDiario.es, entonces, Blanco Amor escribe a Meilán Gil, a quien conocía y tenía un cargo en el Gobierno franquista. Este media en el asunto. Aconsejado por los editores de Galaxia, el autor decide remodelar la narración. El mecanoescrito original en el que figuran las correcciones obligadas por la censura, pero también otras de carácter estético por voluntad propia, lo encontré muchos años después. Estaba en manos privadas. La edición restaurada es de 2014. Las vicisitudes de A esmorga, tal vez la más importante novela gallega del XX, resultaron igualmente agitadas.
    A esmorga: Burda novela corta, en gallego
        El primer intento de publicarla en Galicia fue inviable. Burda novela corta, en gallego, en la que se narran las aventuras y desventuras de tres borrachos, resumía el censor Miguel Piernavieja del Pozo, en lenguaje a menudo soez, se mezclan los diálogos de estos tristes personajes con escenas de burdel y recuerdos de aventuras. No debe autorizarse. Sus editores de Galaxia ya se lo habían advertido: no se daban las condiciones. El libro se publicó finalmente en 1959, pero en Buenos Aires. Hasta que, ya a comienzos de los 70 y cuando la célebre Ley Fraga había sustituido la censura previa por la perversa consulta voluntaria -las editoriales remitían motu propio los originales y recibían o no el visto bueno, de lo contrario se arriesgaban a un secuestro de la edición una vez esta se encontraba en la calle-, en Galaxia cambian de opinión y vuelven a someter la obra a la censura. Lenguaje excesivo en su forma muy libre, sucio a veces, con expresiones, palabras y frases faltosas de elegancia y de toda delicadeza. Estimamos no es admisible la publicación, dijo entonces la administración. Un segundo informe cargaba además contra la imagen de la Guardia Civil que transmitía este periplo existencialista por los barrios bajos ourensanos escrito con un asombroso dominio técnico, y exigía mutilar el texto.
    
        Blanco Amor accedió, pero en vez de recortar, reescribe, y elimina los pasajes señalados por el censor. Esa es la versión que en 1970 Galaxia publicó en Galicia, la última revisada en vida por el autor -la testamentaria, según la filología- y la que se reeditó una y otra vez hasta 2011. Dasilva encontró entonces el expediente de la censura en el Archivo General de la Administración en Alcalá de Henares (Madrid) y comprendió, contra la historia transmitida durante décadas, que los cambios y las diferencias entre la versión de 1959 publicada en Buenos aires y la de 1970 en Galicia no habían sido voluntarios, sino forzados. La versión genuina del libro salió de nuevo en 2011. La noche anterior a consultar el expediente de A esmorga estaba inquieto por la emoción, hace memoria Dasilva, las cajas del Archivo General contienen todo tipo de información: administrativa, cartas, materiales textuales. Nunca sabías lo que ibas a encontrar. 
    El gallego no es para la filosofía
        Hacía entonces unos tres años que se había adentrado en el territorio de la censura franquista. Quería saber qué había sucedido con la famosa traducción de Heidegger, Da esencia da verdade, recuerda, y en 2007 fui al Archivo General en Alcalá a buscar el expediente. La historia de la versión en gallego -obra de Celestino Fernández de la Vega y Ramón Piñeiro- del texto, en realidad la transcripción de una conferencia, del controvertido filósofo alemán es una de las más rocambolescas de las que recoge Os libros censurados por Franco. Enviada en 1952 a la censura, esta la autorizó con un comentario quizás involuntariamente irónico del censor: A vueltas de largas disquisiciones, a veces un tanto retóricas, sobre el tema, Heidegger contesta a la cuestión planteada diciendo que la esencia de la verdad es la verdad de la esencia. Pero el permiso para su publicación no duró: lo suspendió el jefe de sección de Inspección de Libros, Joaquín Úbeda.
    
        El problema era que Piñeiro y De La Vega querían demostrar que el gallego era válido para cualquier tema, también para el pensamiento filosófico, aduce Dasilva, y eso no encajaba con la visión del Régimen sobre la lengua gallega. Folclórica, en el menos malo de los casos. El director general de Prensa de la dictadura, el siniestro Juan Aparicio, había publicado un virulento artículo en el diario Pueblo que Dasilva cita en la introducción de su obra. En Galicia, algún pedantón traduce la filosofía alemana con ritmo de gaita […] el escritor que escribe en la colección Grial de la Editorial Galaxia, Vigo […] es un escritor que tiene faltas de ortografía en su pluma y en su alma, aseguraba. Sus inferiores en el escalafón tomaron nota. Da esencia da verdade, las reflexiones de un pensador conservador, no se publicaron en gallego hasta cuatro años más tarde. Aparicio había abandonado el cargo.
    Sostenedor intelectual de un separatismo gallego absurdo 
        Aquella primera visita al archivo de Alcalá fue, contra el propio pronóstico del autor, el inicio de un trayecto investigador que culmina en Os libros censurados por Franco. Tras el de Heidegger, comencé a consultar todos los expedientes relativos a la literatura gallega. Fui publicando trabajos en revistas y pensé ¿ahora qué hago? ¿Una historia de la censura? ¿Reúno mis ensayos?, relata, pero encontré inspiración en un libro de Quim Torra [sí, el que fue presidente de la Generalitat] y Jaume Clotet. Se refiere a Les millors obres de la literatura catalana (comentades pel censor) (2010). En esa línea, el de Xosé Manuel Dasilva es un libro de divulgación, un breviario de consulta. Además de un prólogo de contexto, recopila, ordenados con un sistema de fichas, todos los informes censores sobre obras en gallego y añade un apartado de comentarios en las obras cuya publicación fue denegada que resume lo sucedido posteriormente con las mismas. 
    
        Ya existían trabajos sólidos sobre la censura en la literatura castellana, también en la catalana o en la vasca. En Galicia apenas había nada, señala, solo un trabajo de Basilio Losada publicado en los años 80 aunque sin fuentes primarias. Lo que Dasilva sintetiza en la introducción del libro es que la censura franquista tenía tres preocupaciones principales: la religión, la política y la moral. Descripciones realmente impublicables en cualquier país, blasfemias, ofensas a la moral, aseguraba uno de los lectores de Blanco Amor. Y que, en el caso gallego, la lengua era otro factor de represión. El caso de Da esencia da verdade es emblemático, considera. Los censores no tenían problemas, sin embargo, con la poesía más etérea. 
    
        Ningún reparo ofrece para su posible autorización esta obra de composiciones poéticas en dialecto gallego entonadas con el dulce paisaje de la tierra, decía uno en 1960 a respecto de De día a día, de Aquilino Iglesia Alvariño, dotado poeta rilkiano. Cabanillas, cuya extensa obra atravesó fases de agitación social, poesía religiosa o mitología en verso, era otra cosa. Es un lírico de gran inspiración, pero también uno de los sostenedores intelectuales de un separatismo gallego anacrónico y absurdo. Su crítica social -pregona la rebelión violenta de los campesinos- es también un extremismo sin mucho sentido. Al gran poeta político gallego del siglo XX, Celso Emilio Ferreiro, también lo habían calado. Su obra refleja una ideología insidiosa, partidista y destructiva, decía un informe firmado por María Dolores López Delgado, y apunta hacia varios objetivos: defensa de la libertad e incitación a la subversión, ideas y sentimientos socialistas, ataques injuriosos a la Nación y a la política económica actual, ataques a entidades y personas políticas extranjeras.
    Sobre Ferrín: Algunas poesías rezuman un tono comunista
        Hay informes que son valiosos desde el punto de vista literario e histórico y hay informes que son ridículos, entiende Xosé Manuel Dasilva. Según el investigador, los censores fueron, en una primera etapa, personas ilustradas y en una segunda, muertos de hambre, gente que quería llegar a fin de mes y se prestaba, muchas veces pretenciosos. A la edición de 1971 de Aires da miña terra e outros poemas, el clásico decimonónico de Curros Enríquez, uno de ellos afeaba: Dedica numerosos poemas a atacar al papado como institución terrenal ávida de poder y riquezas […] sin embargo, el ataque no se para aquí, sino que se extiende a toda la Iglesia católica, al rito, los curas, las monjas y los santos, especialmente San Ignacio, que no parece ser santo de su devoción. Ya en los estertores del tinglado represor, junio de 1976, uno de esos lectores tijera en mano se explayaba sobre Con pólvora e magnolias, libro decisivo de la poesía gallega contemporánea, obra de Xosé Luís Méndez Ferrín. Conjunto de poesías arítimicas [sic] de distintas tonalidades cada una, pero predominando el tono nostálgico y algo nihilista, aunque algunas rezuman un tono comunista, sostenía.
    
        Más allá de la textualidad de los informes, entre peripatética, amenazante, grotesca e irrisoria -vista hoy-, Os libros censurados por Franco sirvió a Xosé Manuel Dasilva para reflexionar sobre cómo el franquismo condicionó el desarrollo de la literatura en gallego. Dos tipos de factores, los explícitos y los implícitos, limitaron el terreno, taponaron vías, cercaron posibilidades, prohibieron experimentos. Quien estaba entonces en Galicia sabía lo que podía escribir y lo que no. Estos condicionantes implícitos provocaron que muchas obras quedasen en la imaginación de sus autores, potenciaron determinadas opciones estéticas, atenuaron otras, opina. Los explícitos retrasaron la publicación de libros como O silencio redimido, de Silvio Santiago, puntualiza. Solo en 1976, muerto su autor y en el tramo último de la dictadura, pudo salir a la luz este relato en primera persona sobre los derrotados en la Guerra Civil.
    
        Os libros censurados por Franco no pretende, en todo caso, forzar ninguna interpretación. Huyo de la especulación. El trabajo es objetivo. Solo tiene un objetivo: que dejen de circular errores, mistificaciones y falsas leyendas, concluye el autor.

La literatura gallega bajo la censura franquista: Frecuentes blasfemias, burlas y sarcasmos contra el obispo y los clérigos El catedrático Xosé Manuel Dasilva reúne en un volumen los expedientes censores que desfiguraron, entorpecieron o prohibieron los libros en gallego durante la dictaduraHemeroteca - Sale a la luz una novela inédita que mandó a su autor a las prisiones franquistas Ya en la introducción hay una alusión hiriente a la censura que le impide decir todo lo que quisiera, escribe en mayo de 1971 el censor de Xente ao lonxe, pero aun así su texto está lleno de pasajes escabrosos, de palabras oscenas [sic] y soeces con frecuentes blasfemias, de burlas y sarcasmos contra el obispo, los canónicos, los clérigos; de párrafos hirientes y heréticos con relación a los santos, los milagros y otras materias dogmáticas, y de reticentes críticas en materia social y política. La fenomenal epopeya de Eduardo Blanco Amor, una novela de aprendizaje obrero en el Ourense de inicios del siglo XX, no se publicó. No se publicó por lo menos en aquella versión que la Editorial Galaxia había remitido a la censura. El autor reescribió algunos tramos y, en diciembre de 1971, recibió el plácet pese a persistir algunas inconveniencias. Llegó a las librerías al año siguiente. El original sin distorsionar no salió a la luz hasta 2014. La peripecia de la obra de Blanco Amor -no solo Xente ao lonxe, también sufrió la emblemática A esmorga (1959)- bajo la lupa censora del franquismo es uno de los más significativos episodios que recoge el catedrático de la Universidade de Vigo Xosé Manuel Dasilva (Vilagarcía de Arousa, 1962) en Os libros censurados por Franco (en gallego, Galaxia, 2026). Xente ao lonxe había recibido tres informes censores y los tres desfavorables, explica Dasilva a elDiario.es, entonces, Blanco Amor escribe a Meilán Gil, a quien conocía y tenía un cargo en el Gobierno franquista. Este media en el asunto. Aconsejado por los editores de Galaxia, el autor decide remodelar la narración. El mecanoescrito original en el que figuran las correcciones obligadas por la censura, pero también otras de carácter estético por voluntad propia, lo encontré muchos años después. Estaba en manos privadas. La edición restaurada es de 2014. Las vicisitudes de A esmorga, tal vez la más importante novela gallega del XX, resultaron igualmente agitadas. A esmorga: Burda novela corta, en gallego El primer intento de publicarla en Galicia fue inviable. Burda novela corta, en gallego, en la que se narran las aventuras y desventuras de tres borrachos, resumía el censor Miguel Piernavieja del Pozo, en lenguaje a menudo soez, se mezclan los diálogos de estos tristes personajes con escenas de burdel y recuerdos de aventuras. No debe autorizarse. Sus editores de Galaxia ya se lo habían advertido: no se daban las condiciones. El libro se publicó finalmente en 1959, pero en Buenos Aires. Hasta que, ya a comienzos de los 70 y cuando la célebre Ley Fraga había sustituido la censura previa por la perversa consulta voluntaria -las editoriales remitían motu propio los originales y recibían o no el visto bueno, de lo contrario se arriesgaban a un secuestro de la edición una vez esta se encontraba en la calle-, en Galaxia cambian de opinión y vuelven a someter la obra a la censura. Lenguaje excesivo en su forma muy libre, sucio a veces, con expresiones, palabras y frases faltosas de elegancia y de toda delicadeza. Estimamos no es admisible la publicación, dijo entonces la administración. Un segundo informe cargaba además contra la imagen de la Guardia Civil que transmitía este periplo existencialista por los barrios bajos ourensanos escrito con un asombroso dominio técnico, y exigía mutilar el texto. Blanco Amor accedió, pero en vez de recortar, reescribe, y elimina los pasajes señalados por el censor. Esa es la versión que en 1970 Galaxia publicó en Galicia, la última revisada en vida por el autor -la testamentaria, según la filología- y la que se reeditó una y otra vez hasta 2011. Dasilva encontró entonces el expediente de la censura en el Archivo General de la Administración en Alcalá de Henares (Madrid) y comprendió, contra la historia transmitida durante décadas, que los cambios y las diferencias entre la versión de 1959 publicada en Buenos aires y la de 1970 en Galicia no habían sido voluntarios, sino forzados. La versión genuina del libro salió de nuevo en 2011. La noche anterior a consultar el expediente de A esmorga estaba inquieto por la emoción, hace memoria Dasilva, las cajas del Archivo General contienen todo tipo de información: administrativa, cartas, materiales textuales. Nunca sabías lo que ibas a encontrar. El gallego no es para la filosofía Hacía entonces unos tres años que se había adentrado en el territorio de la censura franquista. Quería saber qué había sucedido con la famosa traducción de Heidegger, Da esencia da verdade, recuerda, y en 2007 fui al Archivo General en Alcalá a buscar el expediente. La historia de la versión en gallego -obra de Celestino Fernández de la Vega y Ramón Piñeiro- del texto, en realidad la transcripción de una conferencia, del controvertido filósofo alemán es una de las más rocambolescas de las que recoge Os libros censurados por Franco. Enviada en 1952 a la censura, esta la autorizó con un comentario quizás involuntariamente irónico del censor: A vueltas de largas disquisiciones, a veces un tanto retóricas, sobre el tema, Heidegger contesta a la cuestión planteada diciendo que la esencia de la verdad es la verdad de la esencia. Pero el permiso para su publicación no duró: lo suspendió el jefe de sección de Inspección de Libros, Joaquín Úbeda. El problema era que Piñeiro y De La Vega querían demostrar que el gallego era válido para cualquier tema, también para el pensamiento filosófico, aduce Dasilva, y eso no encajaba con la visión del Régimen sobre la lengua gallega. Folclórica, en el menos malo de los casos. El director general de Prensa de la dictadura, el siniestro Juan Aparicio, había publicado un virulento artículo en el diario Pueblo que Dasilva cita en la introducción de su obra. En Galicia, algún pedantón traduce la filosofía alemana con ritmo de gaita […] el escritor que escribe en la colección Grial de la Editorial Galaxia, Vigo […] es un escritor que tiene faltas de ortografía en su pluma y en su alma, aseguraba. Sus inferiores en el escalafón tomaron nota. Da esencia da verdade, las reflexiones de un pensador conservador, no se publicaron en gallego hasta cuatro años más tarde. Aparicio había abandonado el cargo. Sostenedor intelectual de un separatismo gallego absurdo Aquella primera visita al archivo de Alcalá fue, contra el propio pronóstico del autor, el inicio de un trayecto investigador que culmina en Os libros censurados por Franco. Tras el de Heidegger, comencé a consultar todos los expedientes relativos a la literatura gallega. Fui publicando trabajos en revistas y pensé ¿ahora qué hago? ¿Una historia de la censura? ¿Reúno mis ensayos?, relata, pero encontré inspiración en un libro de Quim Torra [sí, el que fue presidente de la Generalitat] y Jaume Clotet. Se refiere a Les millors obres de la literatura catalana (comentades pel censor) (2010). En esa línea, el de Xosé Manuel Dasilva es un libro de divulgación, un breviario de consulta. Además de un prólogo de contexto, recopila, ordenados con un sistema de fichas, todos los informes censores sobre obras en gallego y añade un apartado de comentarios en las obras cuya publicación fue denegada que resume lo sucedido posteriormente con las mismas. Ya existían trabajos sólidos sobre la censura en la literatura castellana, también en la catalana o en la vasca. En Galicia apenas había nada, señala, solo un trabajo de Basilio Losada publicado en los años 80 aunque sin fuentes primarias. Lo que Dasilva sintetiza en la introducción del libro es que la censura franquista tenía tres preocupaciones principales: la religión, la política y la moral. Descripciones realmente impublicables en cualquier país, blasfemias, ofensas a la moral, aseguraba uno de los lectores de Blanco Amor. Y que, en el caso gallego, la lengua era otro factor de represión. El caso de Da esencia da verdade es emblemático, considera. Los censores no tenían problemas, sin embargo, con la poesía más etérea. Ningún reparo ofrece para su posible autorización esta obra de composiciones poéticas en dialecto gallego entonadas con el dulce paisaje de la tierra, decía uno en 1960 a respecto de De día a día, de Aquilino Iglesia Alvariño, dotado poeta rilkiano. Cabanillas, cuya extensa obra atravesó fases de agitación social, poesía religiosa o mitología en verso, era otra cosa. Es un lírico de gran inspiración, pero también uno de los sostenedores intelectuales de un separatismo gallego anacrónico y absurdo. Su crítica social -pregona la rebelión violenta de los campesinos- es también un extremismo sin mucho sentido. Al gran poeta político gallego del siglo XX, Celso Emilio Ferreiro, también lo habían calado. Su obra refleja una ideología insidiosa, partidista y destructiva, decía un informe firmado por María Dolores López Delgado, y apunta hacia varios objetivos: defensa de la libertad e incitación a la subversión, ideas y sentimientos socialistas, ataques injuriosos a la Nación y a la política económica actual, ataques a entidades y personas políticas extranjeras. Sobre Ferrín: Algunas poesías rezuman un tono comunista Hay informes que son valiosos desde el punto de vista literario e histórico y hay informes que son ridículos, entiende Xosé Manuel Dasilva. Según el investigador, los censores fueron, en una primera etapa, personas ilustradas y en una segunda, muertos de hambre, gente que quería llegar a fin de mes y se prestaba, muchas veces pretenciosos. A la edición de 1971 de Aires da miña terra e outros poemas, el clásico decimonónico de Curros Enríquez, uno de ellos afeaba: Dedica numerosos poemas a atacar al papado como institución terrenal ávida de poder y riquezas […] sin embargo, el ataque no se para aquí, sino que se extiende a toda la Iglesia católica, al rito, los curas, las monjas y los santos, especialmente San Ignacio, que no parece ser santo de su devoción. Ya en los estertores del tinglado represor, junio de 1976, uno de esos lectores tijera en mano se explayaba sobre Con pólvora e magnolias, libro decisivo de la poesía gallega contemporánea, obra de Xosé Luís Méndez Ferrín. Conjunto de poesías arítimicas [sic] de distintas tonalidades cada una, pero predominando el tono nostálgico y algo nihilista, aunque algunas rezuman un tono comunista, sostenía. Más allá de la textualidad de los informes, entre peripatética, amenazante, grotesca e irrisoria -vista hoy-, Os libros censurados por Franco sirvió a Xosé Manuel Dasilva para reflexionar sobre cómo el franquismo condicionó el desarrollo de la literatura en gallego. Dos tipos de factores, los explícitos y los implícitos, limitaron el terreno, taponaron vías, cercaron posibilidades, prohibieron experimentos. Quien estaba entonces en Galicia sabía lo que podía escribir y lo que no. Estos condicionantes implícitos provocaron que muchas obras quedasen en la imaginación de sus autores, potenciaron determinadas opciones estéticas, atenuaron otras, opina. Los explícitos retrasaron la publicación de libros como O silencio redimido, de Silvio Santiago, puntualiza. Solo en 1976, muerto su autor y en el tramo último de la dictadura, pudo salir a la luz este relato en primera persona sobre los derrotados en la Guerra Civil. Os libros censurados por Franco no pretende, en todo caso, forzar ninguna interpretación. Huyo de la especulación. El trabajo es objetivo. Solo tiene un objetivo: que dejen de circular errores, mistificaciones y falsas leyendas, concluye el autor.

eldiario.es · about 2 hours ago

Live From Europe

Trump warns AI could be weapon if used improperly after blocking Anthropic models President Donald Trump warned that artificial intelligence could become a weapon if improperly used, after the administration disabled Anthropics advanced systems. A competitor reported the firm, leading to an export directive that suspended Fable 5 and Mythos 5 over jailbreak risks.

yenisafak · about 2 hours ago

Live From Europe

Världsmästare gripen – vandaliserade Trumps ögonsten Flerfaldige världsmästaren David Hearn har gripits anklagad för att ha vandaliserat Trumps ögonsten.Presidenten kräver åratal i fängelse.– Jag vandaliserade ingenting, säger Hearn till Washington Post.

expressen · about 2 hours ago

Live From Europe

Lincontro tra il barone Belgrand e la cameriera Monique: quel profumo non gli era nuovo Da un racconto apocrifo di Paul Alexis. Il barone Fabrice Belgrand stava salendo lo scalone del Ministero quando dovette tirarsi da parte per lasciar passare una donna, vestita a lutto, gli occhi bassi, che stava scendendo. Dove lho conosciuta? pensò. Anche il suo profumo non gli era nuovo. Agrumi. Il profumo di Juliette, la sua […] Larticolo Lincontro tra il barone Belgrand e la cameriera Monique: quel profumo non gli era nuovo proviene da Il Fatto Quotidiano.

il fatto quotidiano · about 2 hours ago

Live From Europe

Meloni slams Trumps claim she begged for a photo with him as Italys top diplomat cancels US trip

gdeltproject.org · about 3 hours ago

Live From Europe

Bassenget skaper nye problemer for Trump - skylder på hærverk Flere personer er pågrepet i forbindelse med hærverk mot speilbassenget, kalt Reflecting Pool, i Washington, hevder USAs…

aftenposten · about 3 hours ago

Live From Europe

Albaanias paisuvad protestid Trumpiga seotud kuurordi vastu Tuhanded meeleavaldajad marssisid laupäeval läbi Albaania pealinna ühel suurimatest meeleavaldustest sestsaati, kui ligi kolm nädalat tagasi algasid protestid USA presidendi Donald Trumpi perekonnaga seotud kuurordi vastu.

postimees · about 4 hours ago

Live From Europe

Trump-Meloni Rift Deepens Over Iran

gdeltproject.org · about 4 hours ago

Live From Europe

Protester mot Kushner-hotell i Albanien Tusentals demonstranter marscherade genom Albaniens huvudstad Tirana på lördagen, kritiska mot byggnationen av ett lyxhotell som Donald Trumps svärson Jared Kushner investerat i.

svenska dagbladet · about 5 hours ago

Live From Europe

Exemplul lui Meloni pentru România. E timpul să-i spunem lui Donald Trump că o să-i dăm banii, dar nu din banii copiilor și nepoților Donald Trump a susținut că Giorgia Meloni, premierul Italiei, l-a rugat până la implorare să facă o poză cu el la summitul G7. Giorgia Meloni a răspuns sec și demn: „Nici Italia şi nici eu nu implorăm niciodată. Noi de ce implorăm? Fostul ambasador SUA în România, Adrian Zuckerman, a spus că „Am fost la …

hotnews.ro · about 5 hours ago

Wasser verfärbt, Farbe blättert ab – Trump verkündet Festnahmen und fordert „Jahre im Gefängnis Mit dem für Millionen renovierten Reflecting Pool in Washington gibt es massive Probleme. Statt wie versprochen „Amerikaflaggen-blau ist das Wasser eher sumpfig-grün. Laut Donald Trump sind Vandalen Schuld. Er fordert harte Strafen.

Wasser verfärbt, Farbe blättert ab – Trump verkündet Festnahmen und fordert „Jahre im Gefängnis Mit dem für Millionen renovierten Reflecting Pool in Washington gibt es massive Probleme. Statt wie versprochen „Amerikaflaggen-blau ist das Wasser eher sumpfig-grün. Laut Donald Trump sind Vandalen Schuld. Er fordert harte Strafen.

welt.de · about 6 hours ago

Live From Europe

Meloni slams Trumps claim she begged for a photo with him as Italys top diplomat cancels US trip

gdeltproject.org · about 7 hours ago

Italys Meloni let Trumps jibes slide for so long. Now, shes hitting back US Donald Trump has sparred with most of his fellow Group of Seven leaders at some point. But Italys Giorgia Meloni this week did something none of them dared: she escalated.
Unlike Spanish Socialist Pedro Sanchez, one of the few leaders in Europe who has made political capital of being berated by Trump, the Italian prime minister had stood out as one of the few Europeans he actually liked: an outspoken conservative at ease talking Maga. But Meloni has also transitioned from a populist...

Italys Meloni let Trumps jibes slide for so long. Now, shes hitting back US Donald Trump has sparred with most of his fellow Group of Seven leaders at some point. But Italys Giorgia Meloni this week did something none of them dared: she escalated. Unlike Spanish Socialist Pedro Sanchez, one of the few leaders in Europe who has made political capital of being berated by Trump, the Italian prime minister had stood out as one of the few Europeans he actually liked: an outspoken conservative at ease talking Maga. But Meloni has also transitioned from a populist...

south china morning post · about 7 hours ago

Live From Europe

Lasconi, către Nicuşor Dan: Cât de greu e să ieşi în faţa oamenilor şi să spui: „am greşit? Fosta lideră a USR, Elena Lasconi, i-a transmis sâmbătă un mesaj preşedintelui Nicuşor Dan în care spune că este momentul ca şeful statului să îşi asume responsabilitatea propriilor decizii şi să recunoască, în faţa românilor, că a greşit.

digi24 · about 8 hours ago

Live From Europe

Meloni weist Trump in die Schranken Die diplomatische Verstimmung zwischen Italien und den USA hat am Samstag eine Stufe zugelegt – mit durchaus persönlichen Attacken zwischen der italienischen Regierungschefin Giorgia Meloni und US-Präsident Donald Trump. Der ursprünglich gute Austausch zwischen den beiden, als Meloni sich noch als Vermittlerin zwischen den USA und Europa präsentierte, hat sich vor allem seit Trumps Militäraktion gegen den Iran drastisch verschlechtert.

orf.at · about 9 hours ago

Live From Europe

Italys Meloni says Trump totally invented story that she begged him for photo

gdeltproject.org · about 9 hours ago

Live From Europe

Guerini: Errori e liti private tra Trump e Meloni rischiano di compromettere unalleanza strategica Il deputato dem e presidente del Copasir: La scommessa di Meloni è stata sconfessata, ora pensi a preservare i rapporti

corriere · about 10 hours ago

Trump deepens the dustup with Italys Meloni, who says his unprovoked attacks are senseless Trump claims Meloni begged for photo, which she denies as completely fabricated #G7 #NATO

Trump deepens the dustup with Italys Meloni, who says his unprovoked attacks are senseless Trump claims Meloni begged for photo, which she denies as completely fabricated #G7 #NATO

mastodon bot · about 10 hours ago